Online Lessons

poser des questions en japonais
Online Lessons
Comment poser des questions en japonais ?
August 2, 2018

Il est temps de mettre en pratique la grammaire que vous avez apprise. Nous allons d’abord voir comment bien se présenter, puis comment poser des questions en japonais.

Se présenter en japonais

Les premiers pas dans une nouvelle langue amène toujours à apprendre à se présenter. Très souvent les élèves apprennent d’ailleurs à se présenter de manière très polie et peu naturelle. Ce n’est cependant pas le cas avec le japonais dont la structure est codifiée autour de phrases clés récurrentes. Voici une présentation très simple en japonais :

かよこ:はじめまして。私のなまえはかよこです。どうぞよろしくおねがいします。

みどり:はじめまして。私のなまえはみどりです。どうぞよろしくおねがいします。

はじめまして est la première expression à dire lorsque vous rencontrez quelqu’un pour la première fois. Elle vient du verbe はじめます, “commencer”. Sa traduction se rapproche de  “enchanté de vous rencontrer”. Dans le chapitre précédent, nous avons déjà vu la phrase 私のなまえはXです (mon prénom est X)).

Puis, lorsque vous vous présentez à quelqu’un pour la toute première fois, vous devez systématiquement conclure avec l’expression どうぞよろしくおねがいします. Celle-ci est l’un des plus utilisées en japonais et ce dans un grand nombre de contexte. C’est pourquoi sa traduction en français est loin d’être évidente. Mieux vaut éviter de chercher à traduire mot à mot et se concentrer sur le message sans vouloir comparer avec sa langue natale. 

Dans son essence, cette phrase signifie “je m’en remets à vous”. Elle est souvent traduire par “enchanté de vous rencontrer” ou encore “je demande votre coopération”, “merci de votre bienveillance”. Le dictionnaire japonais explique qu’elle est une salutation employée lorsque l’on attend ou espère recevoir de l’attention ou un traitement approprié de la part d’une personne ou encore employée pour demander une faveur.

Bien sûr, vous présenter ne se résume pas à donner votre nom. Au contraire, dans la culture japonaise, se présenter (じこしょうかい) est considérablement important. C’est une étape essentielle qui permet de renseigner votre nom, âge, origine, occupation et éventuellement vos passe-temps et goûts en général. Ce que vous décidez de dire ou non dépend bien évidemment des circonstances de votre présentation. Lors d’un entretien d’embauche, il est préférable d’aborder vos compétences et expériences passées par exemple.

たなか先生:自己紹介じこしょうかいをおねがいします。

Tanaka-sensei: (Veuillez vous présenter.)

ヒロキ:はじめまして。私のなまえはドルネレス・ヒロキです。ブラジルのサンパウロからきました。せんもんは日本のれきしです。どうぞよろしくおねがいします。

Hiroki: (Enchanté. Mon nom est Hiroki Dornelles. Je suis originaire de São Paulo au Brésil. Ma spécialité est l’histoire japonaise. Merci de votre bienveillance.)

Poser des questions en japonais

Poser des questions en japonais est relativement facile. Peut-être même plus qu’en français ! Nul besoin de changer l’ordre des mots dans la phrase. En effet, il suffit simplement de finir votre phrase avec particule か, qui marque le questionnement. Votre intonation doit alors être montante, tout comme en français. Observons quelques questions auxquelles on répond par oui ou par non.

たなか先生:ヒロキくんはブラジル人ですか?

ヒロキ:はい、そうです。


Tanaka-sensei : Hiroki, es-tu brésilien ?

Hiroki : Oui, je le suis.

みどり:かよこ、仕事にくるまで来ますか?

かよこ:いいえ、でんしゃで来ます。

Midori : Kayoko, viens-tu au travail en voiture ?

Kayoko : Non, je viens en train.

Poser des questions en japonais avec le mot interrogatif “que / quoi”

Bien entendu, vous pouvez aussi poser des questions plus spécifiques avec des mots interrogatifs. Dans ce chapitre, nous allons simplement voir le mot interrogatif なん ou encore なに les deux correspondant à “que / quoi”.

ヒロキ: *おなまえはなんですか?

ドウドウ:ドウドウです。

*L’ajout de l’hiragana “お” avant certains noms est une marque de politesse.

Hiroki : Quel est ton prénom ?

Doudou : Mon prénom est Doudou.

ドウドウ:なにをいいましかた?

ヒロキ:私?なにもいいませんでした。

Doudou: Qu’est-ce que tu as dit ?

Hiroki: Moi ? Je n’ai rien dit.

みどり:かよこのお仕事はなんですか?

かよこ:かいしゃいんです。

Midori: Kayoko, quel est ton travail ?

Kayoko: Je suis salariée.

Par ailleurs, なん et plus rarement なに, peuvent être ajoutés à des suffixes. Par exemple, avec  じ (heure) pour demander “quelle heure” et じん (personne) pour demander “quelle nationalité”.

ドウドウ:たなか先生のじゅぎょうはなんじからですか?

ヒロキ: 10じからです。

Doudou : À partir de quelle heure est la classe de Tanaka sensei ?

Hiroki : À partir de 10 heures.

たなか先生: ドウドウはなに人ですか?

ヒロキ:かれはセネガル人です。

Tanaka-sensei : Quelle est la nationalité de Doudou ?

Hiroki : Il est sénégalais.

Quand faut-il préférer なに à なん ? La réponse à cette interrogation n’est pas facile. Les manuels de japonais vous diront que vous devez utiliser なん devant les mots commençant par T (た・ち・つ・て・と), D (だ・じ・づ・で・ど) ou N (な・に・ぬ・ね・の). Cependant, なにじん est une exception à cette règle.

Notre conseil est d’utiliser なに devant les particules comme dans なにを et なにも, tandis que なん s’utilise plutôt avec les suffixes.

Maintenant que nous avons appris à poser des questions en japonais, étudions les pronoms et adjectifs démonstratifs de base.

Les pronoms et adjectifs démonstratifs en japonais et le système こ・そ・あ・ど

“Qu’est-ce que c’est ?” est une question très pratique pour un débutant dans n’importe quelle langue. Commençons d’abord par une série d’exemple afin de comprendre le système こ・そ・あ・ど par observation.

かよこ:これはなんですか?

みどり:(それは)おちゃです。

かよこ:それはなんですか?

みどり:(これは)とけいです。

かよこ:あれはなんですか?

みどり:(あれは)くるまです。

かよこ:みどりのくるまはどれですか?

みどり:(私のくるまは)あれです。

Kayoko : Qu’est-ce que c’est ?

Midori : (C’est du) thé.

Kayoko : Qu’est-ce que c’est (objet proche de l’interlocuteur)?

Midori: (C’est une) montre.

Kayoko: Qu’est-ce que c’est (objet proche du locuteur et de l’interlocuteur)?

Midori: (C’est une) voiture.

Kayoko: Laquelle est la tienne ?

Midori: Celle-ci (est ma voiture).

Bien que nous ayons des pronoms démonstratifs (ce, ça), dans les exemples précédents les pronoms démonstratifs japonais peuvent-être traduit avec le verbe être avec “c’est” (contraction de “cela est”). En japonais il existe donc trois démonstratifs correspondant à trois situations particulières. 

  • これ, les objets sont proches du locuteur; ou
  • それ, proches de l’interlocuteur, ou encore
  • あれ, loin du locuteur et de l’interlocuteur.

Enfin, il existe aussiどれ que l’on traduit par “lequel / laquelle” dans une situation où il faut faire le choix entre trois objets ou plus.

Attention ! これ, それ, あれ et どれ sont utilisés seuls. C’est-à-dire que ces démonstratifs ne doivent pas précéder un nom. Ainsi, vous retrouvez leur usage dans les phrases “c’est un livre” ou “est-ce un oiseau”. Mais si vous souhaitez dire “cette table”, “cette personne” ou “ces boîtes” etc. , vous devez utiliser d’autres démonstratifs. Ces derniers suivent le même système こ・そ・あ・ど.

ヒロキ:この本はドウドウの(本)ですか?

ドウドウ:はい、私の(本)です。

ヒロキ:そのえんぴつはドウドウの(えんぴつ)ですか?

ドウドウ:いいえ、(このえんぴつは)私の(えんぴつ)ではありません。

Hiroki : Est-ce que ce livre est à toi ?

Doudou : Oui, c’est le mien.

Kayoko : Est-ce que ce stylo est à toi ?

Midori : Non, ce stylo n’est pas le mien.

この, その, あの et どの sont des démonstratifs qui précèdent un nom. Ainsi, rappelez-vous que “c’est un livre” se dit これは本です, tandis que “ce livre est à moi” est traduit この本は私の本です. Vous avez sans doute remarqué les parenthèses dans les exemples précédents. En japonais, tout comme en français, on peut omettre certains mots pour éviter la répétition. Un échange tel que “est-ce que ce livre est ton libre”, “oui, ce livre est mon livre” est aussi étrange en français qu’en japonais. C’est pourquoi le nom peut-être omis après avoir été mentionné une fois.

Le système こ・そ・あ・ど (“proche de moi, proche de toi, loin de nous, quel / quelle”) est très pratique. Apprenons maintenant à poser des questions avec “où” et à nous situer dans l’espace, c’est à dire avec les équivalents à ici et là-bas.

みどり:すみません、トイレはどこですか?

かよこ:あそこです。

みどり:ゆうびんきょくは?

かよこ:(ゆうびんきょくは)ここです。

みどり:ありがとうございました。

Midori : Excusez moi, où sont les toilettes ?

Kayoko : Là-bas.

Midori : Et la poste ?

Kayoko : (La poste est) ici.

Midori : Merci beaucoup.

ドウドウ:ヒロキ、どこから来ましたか?

ヒロキ:ブラジルのサンパウロから来ました。ドウドウは?

ドウドウ:セネガルのダカールから来ました。

Doudou : D’où viens-tu, Hiroki?

Hiroki : Je viens de São Paulo, Brazil. Et toi ?

Doudou : Je viens de Dakar, au Sénégal.

Vous l’avez compris ここ, そこ, あそこ (et non “あこ”) et どこ sont respectivement ici, là (proche de l’interlocuteur), là-bas (loin du locuteur et de l’interlocuteur) et où. Connaître et comprendre le  こ・そ・あ・ど rend facile leur mémorisation.

Shukudai

Kanji

Nous n’avons pas prévu d’exercice de grammaire pour cette leçon. En revanche nous avons compensé avec une liste des kanji qui apparaissent dans cet article ainsi que les kanji pour les chiffres de 1 à 5.

C’est l’un des kanji les plus utilisé et il se traduit par “qu’ / que / quel / quelle / quoi”. On peut le lire なに ou なん. Une fois combiné avec des suffixes, il permet de poser des questions telles  que 何時なんじですか (quelle heure est-il ?) ou 何枚なんまいですか (combien de pages ?). Vous le trouvez aussi écrit ainsi なにか (quelque chose) or なにも (rien).

Exemple : これは何なですか? (Qu’est-ce que c’est ?)

Exemple : あした、何時なんじにあいましょうか? (À quelle heure nous rencontrons-nous demain ?)

À l’origine, ce kanji signifiait “roue” mais aujourd’hui il symbolise la voiture, lue くるま en japonais. La lecture chinoise est しゃ et se retrouve dans les mots  電車でんしゃ (train), 自動車じどうしゃ (automobile), 自転車 (vélo) et 駐車場ちゅうしゃじょう (parking).

Exemple : みどりのくるまはどれですか? (Laquelle est la voiture de Midori ?)

Exemple : 私は電車で仕事へ行きます (Je vais au travail en train.)

C’est un kanji de base et il représente une rizière. Il se retrouve dans beaucoup de noms de famille, comme dans 田中 (Tanaka), 中田 (Nakata), 前田 (Maeda) ainsi que des noms de lieux : 羽田空港はねだくうこう (Haneda Airport) or 梅田駅うめだえき (Umeda Station). Il se lit た ou だ

Exemple : 私のなまえは田中です (Mon nom est Tanaka.)

Exemple : 梅田駅にいます (Je suis à la gare Umeda.)

Là encore un kanji de base traduisant la force et le pouvoir. Sa lecture japonaise est ちから. Sa lecture chinoise est りょく. Par exemple, 努力どりょく (effort), 電力でんりょく (puissance électrique) or 協力きょうりょく (coopération).

Exemple : ご協力をおねがいします. (Merci de votre coopération.)

Ce kanji représente l’homme, le mâle. C’est tout simplement la combinaison de 田 écrit sur 力. C’est-à-dire que les hommes représentent “la force des rizières” dans l’esprit des anciens chinois qui ont créé les kanji.

La lecture japonaise est おとこ. En dehors des panneaux pour les toilettes, vous le trouvez dans beaucoup de mots relatifs aux hommes : おとこ (garçon) or 男子だんし (jeune homme). Le genre masculin tel que trouvé sur les documents administratif est 男性だんせい (だんせい).

Exemple : 私は男性です (Je suis un homme.)

Ce kanji représente la femme et se lit おんな dans sa lecture japonaise. Vous le trouvez dans des mots tels que おんな (fille). Sa lecture chinoise, じょ, apparait dans 女子じょし (jeune fille) et 女性じょせい (femme), ainsi que dans 少女漫画しょうじょまんが (manga pour jeunes filles comme Sailon Moon) et 男女差別だんじょさべつ (disparité entre les genres).

Exemple : 田中先生は女性です. (Tanaka-sensei est une femme.)

À kanji simple, lecture complexe ! Ce kanji signifie “dessus”, “haut” à la fois dans un sens spatial, physique mais aussi social (hiérarchie) ou encore sur une échelle de niveau. Nous allons nous concentrer sur quelques lectures seulement, dont うえ, signifiant dessus comme dans つくえうえ (le dessus de la table). Sa lecture chinoise est じょ, par exemple 上司じょうし (supérieur, chef), 上手じょうず (doué), 上級じょうきゅう (niveau avancé) or 上達じょうたつ (amélioration).

Exemple : ペンはつくえの上にあります. (Le stylo est sur le dessus de la table.)

Exemple : かのじょは私の上司です. (Elle est ma supérieure.)

C’est l’opposé du kanji précédent. Il signifie donc “sous” “bas”, là encore une fois dans un sens spatial, social et sur une échelle de niveau. Ses lectures sont multiples. La lecture japonaise la plus commune est した, comme dans つくえした (sous la table). La plus fréquente lecture chinoise est か, avec par exemple 地下鉄ちかてつ (métro) or 下級かきゅう (classe du dessous).

Exemple : えんぴつはつくえの下にあります. (Le stylo est sous la table.)

Exemple : 地下鉄で行きましょう. (Allons-y en métro.)

Voici un autre kanji de base qui signifie “milieu”, “centre” et “dedans”. Sa lecture chinoise la plus fréquente est ちゅう : 中性ちゅうせい (neutralité), 中心ちゅうしん (centre, coeur), 中級ちゅうきゅう (niveau intermédiaire), 中学校 ちゅうがっこう(collège) et 中国ちゅうごく (Chine, c’est-à-dire le royaume du milieu).

Exemple : みどりは中国に行きました. (Midori went to China.)

Exemple : 美は見みる人の目めの中にある. (La beauté est dans l’oeil de celui qui voit)

Ce kanji représente la main. Sa lecture d’origine japonaise est normalement て, avec 手 (main), 手元てもと (en main, à portée de main), 手紙てがみ (lettre) et le fameux 空手からて (karate ou “main vide”). Dans les mots d’origine chinoise, il se lit しゅ. La main est souvent une allégorie pour la compétence et par conséquent ce kanji se retrouve dans beaucoup de mots liés à la profession :  運転手うんてんしゅ (conducteur), 歌手かしゅ (chanteur) or サッカー選手せんしゅ (joueur de football). Malheureusement, la paire commune 上手じょうず (doué) et 下手へた (maladroit) ont des lectures irrégulières.

Exemple : 私は手で食べます. (Je mange avec mes mains.)

Exemple : みどりはすいえいが上手です. (Midori est douée en natation.)

Exemple : 私はサッカーが下手です. (Je suis mauvais au footbal.)

C’est le kanji le plus facile et il représente le chiffre 1. Cependant, nous sommes désolés d’annoncer que le système numéraire japonais est très complexe ! Retenez sa lecture la plus basique : いち, comme dans 一月いちがつ ou 1月 (Janvier).

Un deuxième trait et vous voilà avec le chiffre 2. Attention, ce kanji est très proche du katakana ニ et ils ont la même lecture : に, par exemple, 二月にがつ ou 2月 (Février).

Un troisième trait vous donne le kanji pour le chiffre 3. Il se lit さん, comme dans  三月さんがつ ou 3月 (Mars). Sa lecture japonaise, み or みつ, se retrouve dans des mots tels que le nom de cette célèbre entreprise 三菱みつびし ( Mitsubishi, maintenant vous saurez que cela signifie étoile à trois branches).

Ironiquement le kanji pour le chiffre 4 comporte 5 traits. Il a aussi beaucoup de lectures en raison de sa lecture d’origine chinoise し étant un homophone pour “la mort”. Cependant vous cette lecture se retrouve tout de même dans 四月しがつ ou 4月 (avril), 四角しかく (carré) and 四季しき (les 4 saisons). La lecture japonaise est よん.

Le kanji pour 5 est écrit, ironie là encore, avec 4 traits. Sa lecture la plus commune est ご : 五月ごがつ ou 5月 (mai) et 五輪ごりん (Les 5 anneaux, c’est-à-dire les jeux olympiques). Les japonais emploient normalement les chiffres arabes dans la vie quotidienne, néanmoins les kanji des chiffres se retrouvent dans beaucoup d’expressions telles que  五大ごだい (les 5 éléments).

Please enable javascript in order to inquiry GaijinPot Study.